Football.ua

Себастьян Джовинко: "Торонто стал лучше, чем в прошлом году"

В матче шестого тура регулярного чемпионата МЛС, спустя 58 секунд после стартового свистка, Торонто забил свой самый быстрый гол в истории (в ворота ДиСи Юнайтед). Кто это так порадовал канадских болельщиков? Конечно же, Себастьян Джовинко, ставший главной ударной силой команды из одноименного города. Корреспондентам The Guardian удалось поговорить с ним на протяжении всего нескольких минут после тренировки Торонто.
27 April 2016, 18:22
Северная Америка

- Этот сезон у Торонто пока что не задался. Что Вы думаете о первых шести матчах?

- Если сравнивать с началом предыдущего сезона, то мы играем лучше. Очков хватает, и даже в проигранным матчах мы не были безнадежными. Было несколько встреч, которые мы доигрывали в меньшинстве, иногда рефери неблагосклонно к нам относятся. Но команда сражается изо всех сил. И сейчас мы лучше, чем год назад.

- В конце предыдущего сезона Вы сказали, что у Торонто нет шансов выиграть лигу. Теперь команда стала более конкурентной?

- Конечно, выиграть чемпионат — это наша цель. Теперь кое-что изменилось. Но судить о том, хорошо это или плохо, будем в конце сезона. Это только начало.

- Первые девять матчей Торонто играет на выезде. Это не является дополнительной трудностью?

- Нет, это не особо влияет на меня или на команду. Мы этого ожидали и подготовились. Так что нас это не застало врасплох. Мы просто сконцентрировались на игре и пытаемся побеждать.

- Все знают, что в 2015-м Вы провели отличный сезон — Вас признали лучшим игроком в МЛС. Вы снова получили шанс выступать за сборную. Вы не задумываетесь о возвращении в Европу?

- В прошлом году это не приходило мне в голову. Это был мой первый год, я был счастлив находиться здесь. Сейчас я сосредоточен на этом сезоне. Но, конечно же, никогда не знаешь наверняка, что произойдет в будущем. Футбол очень динамичен, все меняется со скоростью света.

- Когда Андреа Пирло переехал в Нью-Йорк Сити, многие люди начали относиться к МЛС более серьезно. Вы говорили с Пирло или другими итальянскими игроками об уровне американского чемпионата?

- Эта лига теперь воспринимается по-другому. Конечно, новые игроки делают ее лучше. У МЛС есть потенциал для развития. Антонио Ночерино вот перешел в Орландо. Я рад, когда сюда приходят такие футболисты, чемпионат становится все лучше, а количество болельщиков растет.

- Вы присоединились к Торонто спустя несколько дней после ухода Джермейна Дефо. Многие фанаты были расстроены из-за потери Джермейна. Вы тогда чувствовали дополнительное давление?

- Нет.

- Итальянские игроки не боятся, что играя в МЛС не смогут получить вызов в сборную?

- Если бы я мог еще раз принять решение по поводу Торонто, я бы сделал то же самое. Я доволен своим выбором. Если буду играть хорошо, Конте или кто-либо другой на тренерском посту заметит это. Зрители смотрят не только европейский футбол, сейчас можно увидеть футбол во всех уголках планеты.

- Вы все еще надеетесь попасть в состав национально команды на Евро-2016?

- Естественно, да.

- Что именно стало лучше в Торонто в этом сезоне?

- Мы подписали нескольких защитников, и наша оборона стала надежнее. Это позволяет свободнее играть в атаке, чувствовать себя спокойнее. Трансферы защитников очень помогли.

- Какие у Вас отношения с тренером Грегом Венни и как они изменились после Вашего трансфера?

- У нас обычные отношения тренера и футболиста — так и должно быть. Если у меня есть вопросы, он всегда рад на них ответить.

- Как Вы справляетесь с языковым барьером? Он не мешает Вам на футбольном поле?

- На поле все в порядке. Это ведь футбол. Майкл Брэдли говорит на итальянском — уже легче. Но и английский я подтянул по сравнению с прошлым годом. На поле я могу разговаривать по-английски, но с прессой пока что тяжело.

- После прошлого сезона Вы чувствуете себя лицом чемпионата?

- Меня такие вещи не особо волнуют. Главное — выступить не хуже в этом сезоне и постараться превзойти свои результаты. Только так.

- И, наконец, как, по-Вашему, у Конте пойдут дела в Челси?

- Конте хороший тренер. Он справится.

Джошуа Клок, The Guardian

Перевод Юрия Паустовского