Журналист Том Уильямс написал книгу "Вы говорите на футбольном?", в которой собрал самые причудливые, интересные и абсурдные высказывания из футбольной сферы по всему миру – финнские "фекальные пробки", "наступить на змею" в Кении, "попкорнщики" из Бразилии – и это лишь малая толика из приведенного в книге. Том поделился своими находками с ВВС, а мы перевели этот материал для вас и попытались подобрать аналоги из нашего футбола. Найти аналоги удавалось не всегда, но если у вас есть предположения — будем рады видеть их в комментариях.

Футбольный почтальон (Нидерланды)

Это футболист, который весь матч без спешки передвигается по полю и делает короткие пасы вместо того, чтобы двигать команду вперед. Он очень аккуратен и, по сути, не делает ничего полезного.

Украинский аналог: Пешеход

Данди Юнайтед (Нигерия)

Это выражение стало синонимом слова "идиот" в частях Нигерии, где говорят на йорубе. Происхождение со стопроцентной точностью установить не удалось, но скорее всего, это пошло после тура Данди Юнайтед по Нигерии в 1972 году. Шотландский клуб тогда очень плохо подготовился, на улице была адская жара, игроки поболели, травмировались, а поля были не очень хороши. Шотландцы жаловались так сильно, что имя их клуба стали поминать всуе.

Украинский аналог: -

Попкорнщик (Бразилия)

Так называют футболиста, который теряется в больших матчах. Фраза произошла от людей, которые просто стоят в фирменной одежде и продают другим попкорн. Ну-ка, признавайтесь, о каком футболисте вы сейчас подумали, а?

Украинский аналог: Человек-невидимка.

Фекальная пробка (Финляндия)

Когда медведь находится в зимней спячке, в его толстой кишке собирается большая масса затвердевшего вещества, называемого фекальной пробкой. В футболе финны используют этот термин, чтобы описать оборонительного полузащитника, который затыкает дыры перед защитой.

Украинский аналог: Цепной пес.

Сырные зрители (Нидерланды)

Это выражение стало пошло от бывшего тренера донецкого Металлурга Ко Адриансе. Много попутешествовавший по миру тренер трудился в АЗ Алкмаар и называл так местных болельщиков, которые ходили на матчи и просто сидели, даже не хлопая. Алкмаар славится своим производством сыра, поэтому и зрители у него вышли "сырными". Примерно как Рой Кин в 2000 году раскритиковал болельщиков на Олд Траффорд, назвав их "бригадой сендвича с креветкой".

Украинский аналог: Кузьмичи

Где спят совы (Бразилия)

Так в Бразилии называют верхний угол ворот. Практически в каждом языке есть аналог этому выражению. В Англии это "почтовая марка" или "верхняя корзина", в Испании – "где гнездятся пауки" (сравните с нашим – "снять паутинку"), а в Чехии – "виселица".

Украинский аналог: Девятка.

Лидсовский сезон (Южная Корея)

Вдохновителем корейцев в случае с этой фразой стал Алан Смит, который считался огромным талантом, когда был в Лидсе. Его карьера так и не достигла ожидаемых высот после того, как он сменил Лидс на Манчестер Юнайтед в 2004 году. "Лидсовский сезон" – это отрезок, где все было на пике, после чего пошло на спад.

Украинский аналог: -

"Сделать Лидс" (Великобритания)

Те же "павлины" стали частью футбольного фольклора и в родной Британии. "Сделать Лидс" – потратить много денег в попытке добиться успеха, а затем заплатить огромную цену, когда этот успех не случается. Это отсылка к вылету Лидса из Премьер-лиги в 2004 году, через несколько сезонов после участия команды в полуфинале Лиги чемпионов.

Украинский аналог: такого нет, но можно было бы использовать "трюк Блохина", например. Перед сезоном 2013/14 киевляне накупили игроков почти на 50 млн евро (Мбокани, Бельханда, Ленс, Драгович, Тремулинас) и заняли рекордно низкое четвертое место. Главный "творец успеха", обладатель Золотого мяча и звезда комментариев на спортивных сайтах с тех пор тренером не работает.

Материал Кирана Варли (ВВС), перевод Евгения Музыки, Football.ua